Singing and dancing are an intrinsic part of the joyful festival of Baisakhi ! To celebrate the Baiskhi Festival exuberant young boys and girls of Punjab come out in the fields in their colorful attire to participate in the traditional Baisakhi songs and dance. It is on the occasion such as Baisakhi and Lohri that one can get a feel of the rich folk culture of Punjab. Culturally, the state of Punab is divided into three regions - Malwa, Majha and Doaba. In present time, Malwa is said to represents the spirit of Punjabi folk traditions.
Typical Baisakhi folk songs in Punjabi depict the joy of the farmer who is happy with the bountiful harvest at the time of Baisakhi celebrations. Love songs besides other songs with fast beat are also quite popular on the occasion. Bhangra and gidda accompany Baisakhi songs and adds joy to the merriment.
Most often Punjabi folk songs are sung on the beats provided by the drum where 'Dhol' and 'Dholik' is the male and female drum respectively. Other musical instruments traditionally used in Punjabi music are 'toombi', 'algoza', 'chheka', 'chimta', 'kaanto', 'dhad', 'daphali' and 'manjira'.
Given here is a list of popular Punjabi songs along with their translation in English to help you enjoy Baisakhi Festival in a more joyful and traditional way. In case, you know of a popular Baisakhi Song please send it to us and help us in enhancing this popular site on Baisakhi Festival !!
Ambarsare diyan vardiyan | |
Chorus: Tana tanak, Teri bodi mere hath, Meri gutt tere hath, Maeno rakhna e rakh, Maeno kadna e kad! Maeyon tere naal vasiyan, te hor koi vase vi na Maeyon tere naal kattiyan, te hor koi kate ve na The "Boli" goes like this: Ambarsare diyan --- ve maen khaani haan Tu -- -- te maen sehni haan Ambarsare diyan vardiyan ve maen khaani haan Tu karenda ardiyan te maen sehni han Ambarsare diyan chole ve maen khaani haan Tu tarda-tar bole te maen sehni han Ambarsare diyan papard ve maen khaani haan Tu karenda aakard te maen sehni han |
Translation of the
chorus: Tana Tanak (suddenly) I've got you by the hair (bodi) (hath=hand) You've got me by the braid (gutt) If you want to keep (rakhna) me, then keep me If you want to throw me out (kadna) then do it (.....but let me tell you) I'm the only one who would live with you (vasna=live) , no one else (hor koi) would I'm the only one who can endure you, (kattiyan=put up with, endure) no body else (hor koi) would. Translation of the "Boli" I eat (khaani) the -- of Amritsar, You do -- and I put up with it (sehni haan) vardiyan = special amritsar dish: ball of spices karenda ardiyan = get stubborn chole = chickpeas tara-tar bole = yell loudly, speak (bole) sharply (taratar) papard = thin fried wafer aakard = arrogant |
Jugni | |
Punjabi Song Jugni jadon shehr noo jave Nak vich koke nu matkave Surma pooncha vala pave Chutney naal samose khave Chorus Oh Veer, meriya ho jugni Verr meriya o jugni gaoundi hai Oh sab da dil paraondi hai Jugni fashion di matvali Thappe powder, laave laali Tindon pukhi, jebon khali Chorus Oh Veer, meriya ho jugni Veer Jugni bardi shetaan hai, Oh sab gabroo di jaan hai. Jugni jandoon gayee Karnal Ankhee ainak, hath rumaal Tennis khede mundiyan naal Meri Jugni school-e pardi hai Te do-do guttan kardi hai Rati Ja cineme vich vardi hai Te Fiat car te chardi hai Aake mummy-daddy naal lardi hai Jugni jaa vardi chuuare Baba hethon vaja maare "Nee thale uttar ja mutiyare!" "Uthe rahende munde kuware" |
Translation When jugni goes to the city (shehr) On her nose (nak) her nose-ring (koke) moves She wears her eyeliner (surma) with long tails (poonch) And eats her samosa with chutney Chorus Brother (veer), that's my jugni Veer, when my jugni sings (gaoundi) She captures everyones (sab) heart Jugni is the heart of fashion Slaps on some powder and red on her lips But her stomach (tidon) is hungry and her pocket (jebon) is empty Chorus My jugni is very mischevious (shetaan) She is the life (jaan) of every gabroo (man) When jugni goes to Karnal Glasses (ainak) on her eyes, a handkerchief in hand Play tennis with the boys, (that's my jugni...) Jugni goes to school And has two (do-do) braids (guttan) At night (rati) she goes to the cinema And rides in a fiat car And after all that, still fights with her mom and dad Jugni when up to the rooftop From downstair (hethon) her Baba calls her "Oh woman (mutiyare) come down" "Bachelor boys live up there |
Jind Mahi | |
Punjabi Song Jind Mahi bajre diyan, aha Jind Mahi bajre diyan kaliyan Ki mela vekhan aiyan, aha Ki mela vekhan aiyan jattiyan Ki hath vich sheesha, hoy Hath vich sheesha savaran pattiyan. Chorus Ek pal behi jana, aha Ve ek pal behi jana mere kol Ve tere mithrde ni, hoy Ve tere mithrde ni lagde bol oho oho oho hai Jind Mahi, baj tere kumlaiyan Ki teriyan ladiyan Parjaiyan Ki baji phir kade na aiyan Ek pal... Jind Mahi ambiyan te a gaya boor Ki jattiyan de mukhrde te varda noor Jinno vekh ke charde saroor Ek pal.... Jind Mahi je turiyo patiale Othon liyavi reshmi naale Ade chitte oye, ade kale Ek pal.. |
Translation
Jind Mahi, the buds (kaliyan) of bajara (grain) are here (spring has
arrived) The jattiyan have come (aiyan) to see (vekhan) the mela In one hand (hath) is a mirror (sheesha), with which she fixes (svaran) her hair (pattiyan) Chorus For one moment (ek pal), sit down (behi jana) near me (mere kol) I find your words (bol) so sweet (mithrde) Your spoilt (ladli) sister-in-laws (parjai) They will never come back into your hands (baji = control) Jind Mahi, the leaf buds (boor) have come on the ambi tree The faces (mukhrde) of the jattiyan are beginning to glow Seeing that (jinnu vekh ke) fills me with intoxication Jind Mahi, if you go (turiyo) to Patiala From there (othon) bring (liyavi) silki (reshmi) tassles (naale) Half (ade) white (chitte) half black (kale) |
Copyright © 2005- www.baisakhifestival.com. All Rights Reserved